Imamat 5:7
Konteks5:7 “‘If he cannot afford an animal from the flock, 1 he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, 2 two turtledoves or two young pigeons, 3 to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering.
Imamat 12:6
Konteks12:6 “‘When 4 the days of her purification are completed for a son or for a daughter, she must bring a one year old lamb 5 for a burnt offering 6 and a young pigeon or turtledove for a sin offering 7 to the entrance of the Meeting Tent, to the priest.
[5:7] 1 tn Heb “and if his hand does not reach enough of a flock animal” (see the note on v. 11 below). The term translated “animal from the flock” (שֶׂה, seh) is often translated “lamb” (e.g., KJV, NASB, NIV, NCV) or “sheep” (e.g., NRSV, TEV, NLT), but it clearly includes either a sheep or a goat here (cf. v. 6), referring to the smaller pasture animals as opposed to the larger ones (i.e., cattle; cf. 4:3). Some English versions use the more generic “animal” (e.g., NAB, CEV).
[5:7] 2 tn Heb “and he shall bring his guilt which he sinned,” which is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
[5:7] 3 tn See the note on Lev 1:14 above.
[12:6] 4 tn Heb “And when” (so KJV, NASB). Many recent English versions leave the conjunction untranslated.
[12:6] 5 tn Heb “a lamb the son of his year”; KJV “a lamb of the first year” (NRSV “in its first year”); NAB “a yearling lamb.”
[12:6] 6 sn See the note on Lev 1:3 regarding the “burnt offering.”
[12:6] 7 sn See the note on Lev 4:3 regarding the term “sin offering.”